Giovedì, 16 Aprile 2026

Guerra e pace

  • Barni
  • Avatar di Barni Autore della discussione
  • Offline
  • Esperto
  • Esperto
Di più
13/09/2015 19:38 #18714 da Barni
Risposta da Barni al topic Guerra e pace
Caro Pierbusa,
come diceva il mio professore di greco al liceo...perché tradurre è un po' interpretare...
Non avendo molto tempo per paragoni e raffronti, mi fido di te e leggerò anch'io la tua stessa versione.

Buona lettura a tutti.

Barni

Accesso o Crea un account per partecipare alla conversazione.

  • ziaBetty
  • Avatar di ziaBetty
  • Assente
  • Staff
  • Staff
  • Caporedattrice della Rubrica Letteraria
Di più
14/09/2015 07:24 #18715 da ziaBetty
Risposta da ziaBetty al topic Guerra e pace
Anch'io mi sono fidata di Pierbusa e devo dire che, confrontando le traduzioni di quel passo, ho fatto più che bene (punto karma a Pierbusa!). :)
Ho letto i primi quattro capitoli, la prima impressione è ottima... io adoro i "mattoni". :laugh:
Le frasi in francese sono abbastanza, io avendolo studiato non mi avvalgo di note e traduzioni; è una bella fortuna, credo, perché altrimenti si spezza un po' il ritmo della lettura...

"Che te ne fai di tutti quei libri?"

Accesso o Crea un account per partecipare alla conversazione.

Di più
14/09/2015 08:22 #18719 da EmilyJane
Risposta da EmilyJane al topic Guerra e pace
Al pezzo di traduzione di Zveteremich manca l'ultima frase Pier. :blush:
Comunque se non avessi già comprato da mo' l'edizione Garzanti credo che basandomi su i pezzi che hai postato tu avrei scelto l'edizione Feltrinelli, mi piace come suonano le parole dentro la mia testa. :cheer:

Come prevedevo sono in ritardo sulla lettura,credo partirò domani o al massimo dopodomani.

"Tutto ciò che possiamo decidere è come disporre del tempo che ci è dato" (Il signore degli anelli - Tolkien)

Accesso o Crea un account per partecipare alla conversazione.

  • Novel67
  • Avatar di Novel67
  • Neonato
  • Neonato
Di più
14/09/2015 09:12 #18722 da Novel67
Risposta da Novel67 al topic Guerra e pace

pierbusa ha scritto: Quando si affronta un classico il problema di quale traduzione usare non è secondario, purtroppo cambiando traduzione spesso veniamo a leggere opere profondamente diverse una dall'altra.


Vero, ma concordo con Barni quando afferma che tradurre è un po' interpretare.

Dei passi citati, prediligo leggermente quello della De Dominicis, ma nel complesso Zveteremich non mi sta dispiacendo (ma alcune parole francesi - quelle isolate nel testo e non inserite nei dialoghi - non si potevano tradurre direttamente, tipo robe = abito da ballo? Per non parlare di quel ridicule che ho dovuto cercare su Google: mi pare che questo ricorso ai francesismi sia un po' troppo insistito ...).

Per il resto, condivido le opinioni di Katya e Zia Betty: la lettura, finora, si è rivelata piacevole e sorprendentemente scorrevole, più del previsto. Sicuramente la suddivisione del testo in tanti brevi capitoletti è d'aiuto. Speriamo continui così ... ;)

Accesso o Crea un account per partecipare alla conversazione.

  • pierbusa
  • Avatar di pierbusa
  • Offline
  • Saggio
  • Saggio
  • Mi piacciono i libbri!
Di più
14/09/2015 10:38 #18725 da pierbusa
Risposta da pierbusa al topic Guerra e pace

Novel67 ha scritto:

pierbusa ha scritto: Quando si affronta un classico il problema di quale traduzione usare non è secondario, purtroppo cambiando traduzione spesso veniamo a leggere opere profondamente diverse una dall'altra.


Vero, ma concordo con Barni quando afferma che tradurre è un po' interpretare.

Dei passi citati, prediligo leggermente quello della De Dominicis, ma nel complesso Zveteremich non mi sta dispiacendo (ma alcune parole francesi - quelle isolate nel testo e non inserite nei dialoghi - non si potevano tradurre direttamente, tipo robe = abito da ballo? Per non parlare di quel ridicule che ho dovuto cercare su Google: mi pare che questo ricorso ai francesismi sia un po' troppo insistito ...).

Per il resto, condivido le opinioni di Katya e Zia Betty: la lettura, finora, si è rivelata piacevole e sorprendentemente scorrevole, più del previsto. Sicuramente la suddivisione del testo in tanti brevi capitoletti è d'aiuto. Speriamo continui così ... ;)


Nella maniera più assoluta "tradurre" è "interpretare" ed interpretare qualcosa significa dargli voce e sostanza con la propria penna (in questo caso) intelligenza e sensibilità. Proprio per questo accingendosi a leggere un classico come "Guerra e Pace" la scelta della traduzione da seguire è così importante...che mi viene da piangere! :laugh: :P

Novel sui francesismi concordo ma capisco anche che danno il giusto risalto a certe descrizioni.

Per il resto nell'edizione cartacea Garzanti sono arrivato a pag. 109/1463. E cerco di districarmi tra i nomi cosa che per me è sempre stato un problema. Ma le descrizioni, certi dialoghi...fuochi d'artificio!!! :laugh:

(Su Anna Karenina) È un'opera d'arte perfetta, che arriva assai a proposito; un libro assolutamente diverso da ciò che si pubblica in Europa: la sua idea è completamente russa.Fëdor Dostoevskij
Tanti anni nel Club e nemmeno una medaglia!

Accesso o Crea un account per partecipare alla conversazione.

  • Barni
  • Avatar di Barni Autore della discussione
  • Offline
  • Esperto
  • Esperto
Di più
14/09/2015 12:06 #18731 da Barni
Risposta da Barni al topic Guerra e pace
Posso chiedere una cortesia: chi di voi sarebbe così gentile da dirmi da che pagina a che pagina si "estende" "Guerra e pace" nel volume ebook edizione garzanti "I capolavori"?

grazieeeeeee

Barni

Accesso o Crea un account per partecipare alla conversazione.

  • Novel67
  • Avatar di Novel67
  • Neonato
  • Neonato
Di più
14/09/2015 13:10 #18734 da Novel67
Risposta da Novel67 al topic Guerra e pace

pierbusa ha scritto: Per il resto nell'edizione cartacea Garzanti sono arrivato a pag. 109/1463. E cerco di districarmi tra i nomi cosa che per me è sempre stato un problema. Ma le descrizioni, certi dialoghi...fuochi d'artificio!!! :laugh:


Pier, vai fortissimo! Occhio che poi dovrai fermarti ad aspettarci, eh ... :)

Accesso o Crea un account per partecipare alla conversazione.

  • pierbusa
  • Avatar di pierbusa
  • Offline
  • Saggio
  • Saggio
  • Mi piacciono i libbri!
Di più
14/09/2015 14:11 #18735 da pierbusa
Risposta da pierbusa al topic Guerra e pace

Barni ha scritto: Posso chiedere una cortesia: chi di voi sarebbe così gentile da dirmi da che pagina a che pagina si "estende" "Guerra e pace" nel volume ebook edizione garzanti "I capolavori"?

grazieeeeeee


Barni chiedi una cosa impossibile!!! :ohmy:

Il formato epub è "liquido" il numero delle pagine dipende da tremila cose. Devi andare nell'indice e scegliere "Guerra e pace" o comunque scorrere fino a guerra e pace. Una volta trovato...metti all'inizio un bel segnalibri e il gioco è fatto. :laugh:

(Su Anna Karenina) È un'opera d'arte perfetta, che arriva assai a proposito; un libro assolutamente diverso da ciò che si pubblica in Europa: la sua idea è completamente russa.Fëdor Dostoevskij
Tanti anni nel Club e nemmeno una medaglia!

Accesso o Crea un account per partecipare alla conversazione.

  • pierbusa
  • Avatar di pierbusa
  • Offline
  • Saggio
  • Saggio
  • Mi piacciono i libbri!
Di più
14/09/2015 14:14 #18737 da pierbusa
Risposta da pierbusa al topic Guerra e pace

Novel67 ha scritto:

pierbusa ha scritto: Per il resto nell'edizione cartacea Garzanti sono arrivato a pag. 109/1463. E cerco di districarmi tra i nomi cosa che per me è sempre stato un problema. Ma le descrizioni, certi dialoghi...fuochi d'artificio!!! :laugh:


Pier, vai fortissimo! Occhio che poi dovrai fermarti ad aspettarci, eh ... :)


Novel leggiucchiavo già da qualche giorno per avere idea delle diverse traduzioni. E se non fosse stato per il fatto che il primo libro lo sto leggendo da almeno tre edizioni diverse...sarei già al secondo!!! :laugh: :laugh: :laugh:

(Su Anna Karenina) È un'opera d'arte perfetta, che arriva assai a proposito; un libro assolutamente diverso da ciò che si pubblica in Europa: la sua idea è completamente russa.Fëdor Dostoevskij
Tanti anni nel Club e nemmeno una medaglia!

Accesso o Crea un account per partecipare alla conversazione.

  • Barni
  • Avatar di Barni Autore della discussione
  • Offline
  • Esperto
  • Esperto
Di più
14/09/2015 15:00 #18739 da Barni
Risposta da Barni al topic Guerra e pace
Però non vedo dove finisce... :)

Barni

Accesso o Crea un account per partecipare alla conversazione.

Newsletter

Shoutbox

Avatar di callmeesara callmeesara - 05/04/2026 - 22:04

Buona Pasqua!!

Avatar di guidocx84 guidocx84 - 05/04/2026 - 09:59

Buona Pasqua Club! ;)

Avatar di bibbagood bibbagood - 03/04/2026 - 16:56

Non ci sono errori, tranquillo :)

Avatar di Novilunium Novilunium - 02/04/2026 - 13:26

Vorrei cancellari questi due messaggi che contengono un errore (secondo l'icona) ma non vedo come fare. Moderatore : puoi aiutarmi ?

Avatar di Novilunium Novilunium - 02/04/2026 - 12:59

Mi interesso anche di architettura, di musica classica e di cinema di contenuti.

Avatar di Novilunium Novilunium - 02/04/2026 - 12:58

Mi chiamo Bruno e sono venuto al Club del Libro per scoprire un autore o un'opera non ancora letto e per scambiare commenti con altri lettori.

Avatar di mulaky mulaky - 02/04/2026 - 09:00

Come stanno andando i buoni propositi 2026? Ne parliamo QUI

Avatar di mulaky mulaky - 02/04/2026 - 08:59

Ciao ragazzi, benvenuti nel Club! In questo momento stiamo leggendo "La sonata a Kreutzer" di Tolstoj, ci farete compagnia? :)

Avatar di LeM LeM - 02/04/2026 - 08:13

Ciao a tutti! Mi chiamo Luigi,ho 30 anni e sono qui per disintossicarmi un pò dai social che lasciano sempre un senso di vuoto.

Avatar di emiliocoppolino emiliocoppolino - 31/03/2026 - 15:21

Mi chiamo Emilio Coppolino, sono appassionato di spiritualità, filosofia e crescita interiore, ho dedicato anni allo studio delle dinamiche del cuore umano e del dialogo tra tra ragione e trascendenza

Accedi per utilizzare la Shoutbox.

Raccolta fondi

Nuove funzionalità sito Il Club del Libro

Ultimi commenti

audible adv

 

ilclubdellibro